HOÀN THÀNH [PC] Shadow Tactics: Blades of the Shogun Việt Ngữ

Thảo luận trong 'Hoàn Thành' bắt đầu bởi XKVNN, 19/12/16.

  1. cao thinh

    cao thinh Thành viên cấp 1

    hết cỡ, mấy cái giới hạn thời gian với không save là mềnh chịu :((
    Untitlaaaaaed.jpg
     
    XKVNN thích bài này.
  2. ooo.ntm.ooo

    ooo.ntm.ooo Thành viên mới

    Góp ý dịch mấy chỗ tụi nó đối thoại với bọn lãnh chúa nghe hơi kỳ : kiểu như :
    - Mấy bọn nhân vật mình chơi xưng hô : thần xin báo cáo thưa lãnh chúa Noboro
    - Lãnh chúa Noboro nói : thần cứ việc nói đi ta đang nghe đây => nên đổi lại là Khanh cứ việc nói đi ta đang nghe đây
    Còn nhiều đoạn bị lỗi này, cứ hễ đối thoại với bọn lãnh chúa là xưng thần hết, nghe kỳ quá nên xưng hô qua lại là thần và khanh(trẫm) nghe hay hơn
     
  3. XKVNN

    XKVNN Làm dâu trăm họ Thủ Lĩnh

    Mình đang tìm cặp từ xưng hô khác phù hợp hơn để thay thế đây. Tuy nhiên lãnh chúa không phải là vua nên không thể gọi là trẫm - khanh được nhé.
     
    ooo.ntm.ooo thích bài này.
  4. BVM

    BVM Thành viên mới

    k có bản cho win 7 32bit à ad :v
     
  5. XKVNN

    XKVNN Làm dâu trăm họ Thủ Lĩnh

    Về cấu hình yêu cầu thì game không hỗ trợ 32bit. Nhưng mà có người lại bảo chơi được, bạn tải về thử xem sao.
     
    Lê Hoàng thích bài này.
  6. BVM

    BVM Thành viên mới

    Mình tải về thì báo lỗi game crashed.Không biết bị làm sao :v
     
  7. nhan67ag

    nhan67ag Thành viên mới

    Trời mấy nay toàn chơi bản Eng và chỉ mong có bản sub cho game này.. mà giờ có rồi.. quá đã luôn.. cảm ơn nhóm sub nhiều nha
    P/s: chúc nhóm sub ngày càng thành công :)))
     
  8. Lê Hoàng

    Lê Hoàng Thành viên cấp 1

    chơi đc... Thi thoảng bị Văng ra desktop :v xác nhận W7 32 btit

    Mà Cho hỏi mình KHÔNG SAVE đc game các bạn ui,,, ai bị lỗi vậy ko ?
    Nó Hiển thị là có gì đó sai sai khi Lưu @@ HELP
     
    Chỉnh sửa cuối: 8/1/17
    bluestar0 thích bài này.
  9. LinhTienSinh

    LinhTienSinh Thành viên mới

    Cảm ơn Team Việt Hoá nhé. 1 sản phẩm tuyệt vời
     
  10. ooo.ntm.ooo

    ooo.ntm.ooo Thành viên mới

    Tks bạn nhiều, nhờ dịch chơi thú vị quá nhiều đoạn bác dịch vừa hài vừa hay :), mình ném đá ở xa lính nó ko đi lại nghe câu nói : đéo vui tí nào đâu, đọc xong nghe hài vãi :), cố gắng phát huy nhé, mình đang chơi lại có gì phát hiện chỗ nào ko hợp lý góp ý tiếp cho hihi ^^

    với lại có 1 chỗ bạn dịch sai 9 tả câu : là "quan trọng" chứ ko phải "quang trọng ", mình ko nhớ rõ màn nào, chỉ nhớ na ná ở mission 1,2,3 màn đầu gì đó
     
  11. XKVNN

    XKVNN Làm dâu trăm họ Thủ Lĩnh

    Về bản dịch thì còn một số chỗ chưa tìm được từ xưng hô giữa các nhân vật để cho hay hơn nên tạm thời chấp nhận vậy đã.
    Còn lỗi do đánh máy hoặc sai chính tả thì phải nhờ mọi người góp ý để sửa, chứ mình đọc hoài tìm không ra :(.
     
    ooo.ntm.ooo thích bài này.
  12. ngthduong1996

    ngthduong1996 Moderator Thành viên BQT

    Tướng quân xưng với tụi kia là Ta - ngươi cũng được. Xưng Ta - thần thì kì cục. Coi mấy phim TQ hay HQ, tụi thuộc hạ lên báo cáo thì mấy thằng tướng cũng kêu "Ngươi nói đi" chẳng hạn.
     
    jenney123 thích bài này.
  13. XKVNN

    XKVNN Làm dâu trăm họ Thủ Lĩnh

    Vậy cách gọi với người được sủng ái, tin tưởng thì sao.
     
  14. Yugisokubodai

    Yugisokubodai Làm dâu trăm họ Thủ Lĩnh

  15. Yugisokubodai

    Yugisokubodai Làm dâu trăm họ Thủ Lĩnh

  16. XKVNN

    XKVNN Làm dâu trăm họ Thủ Lĩnh

    Mình giữ để lại tiện theo dõi các lần commit chỉnh sửa. Như thế sẽ dễ làm việc hơn.
     
  17. Yugisokubodai

    Yugisokubodai Làm dâu trăm họ Thủ Lĩnh

    Ý là bạn không cần đưa cho người ta tải về.

    Còn về các bản cập nhật của Steam thì thế này: nó đẩy địa chỉ text đi chỗ khác, nên nếu chịu khó một tí để chỉnh lại thì vẫn chơi tiếng Việt với các bản cập nhật được.
     
  18. ngthduong1996

    ngthduong1996 Moderator Thành viên BQT

    Nếu vua tin tưởng, sủng ái người giỏi thì không gọi ngươi mà gọi là người: "Người nói đi, trẫm đang nghe đây" chẳng hạn. Thêm dấu huyền vào là ý tứ khác liền.
     
  19. Yugisokubodai

    Yugisokubodai Làm dâu trăm họ Thủ Lĩnh

    ^
    Từ "trẫm" chỉ có bậc Thiên tử mới dùng. Duy nhất một người tại Nhật dùng từ "trẫm" (Nhật đọc là "chin") đó là Thiên Hoàng.
    Mấy ông lãnh chúa bên dưới chỉ xưng ta, xưng cô là cùng.
     
    Trần Vũ thích bài này.
  20. ngthduong1996

    ngthduong1996 Moderator Thành viên BQT

    Bỏ qua từ trẫm, ở đây tụi mình đang bàn luận cách xưng hô của shogun với chúng thần. Shogun có thể xưng là Ta - ngươi. Trong trường hợp nếu kính trọng người giỏi hoặc bậc tiền bối có thể để Shogun xưng Ta - người.
     

Chia sẻ trang này