PoC Khởi động dự án Divinity Original Sin 2.

Thảo luận trong 'Khởi động và đang tiến hành' bắt đầu bởi vipqu, 1/12/18.

  1. vipqu

    vipqu Thành viên mới

    11
    3
    3
    Nam
    Cao Bằng
    Divinity Original Sin 2 Definitive Edition

    [​IMG]

    Thể loại: RPG (CRPG 3)

    Nhà phát hành :Larian Studios

    Nền tảng: PC

    Được đề cử Game Of The Year 2017 Divinity Original Sin 2 (DOS2) là một bom tấn của thể loại RPG, vực dậy thể loại RPG khi mà Diablo III chết chìm trong cái bóng của chính mình. Được tất cả các trang tin và review game đánh giá từ 8/10 và thậm chí là 10/10. Cốt truyện cực kì phong phú và gameplay cực kì chi tiết không quá khó để DOS2 trở thành một chất gây nghiện dù trước đó không phải gu của thể loại RPG mà toàn chơi PUBG, COD, LOL, FFO .v.v.. Không cần phải quảng cáo thêm nữa =))) đối với một tựa game có cốt truyện đồ sộ gameplay hấp dẫn như vậy thật là thiếu sót để bỏ qua nó, chính vì vậy mình quyết định khởi động - tuyển thành viên cho dự án Việt ngữ Divinity Original Sin 2.

    Thành viên:
    The One
    Temp85
    Sid
    Ducthang23


    I.Sơ qua cốt truyện cho các bạn hiểu bối cảnh trong game:

    Câu chuyện của Divinity: Original Sin 2 bắt đầu với sự trỗi dậy của thực thể Voidwoken bị đánh thức bởi hành vi sử dụng Source, hoành hành khắp Rivellon khiến cho phần lớn các Sourcerer bị đày ải, cách li và bị “chiết xuất” Source bởi Magister, biến họ thành các Silent Monk vô hồn. Điểm đến của bạn là nhà tù Fort Joy, và những tình cảnh trùng hợp nối tiếp nhau khiến cho thánh thần (mỗi chủng tộc thờ một vị thần riêng) khiến bạn trở thành “người được chọn”, quyết định cuối cùng về quyền năng Source nằm trong tay bạn.


    Để diệt trừ mối đe dọa từ Voidwoken, một Sourcerer phải “thăng thiên” và giành lấy tước hiệu thánh thần trước từ tay của thực thể Lucian. Vấn đề ở đây là, bạn không phải là Sourcerer duy nhất đang hướng đến mục tiêu “cao cả” đó, và những người cùng mục tiêu đó không hề xa lạ: họ đang đứng ngay bên cạnh bạn (trừ phi bạn chơi phong cách “đơn phương độc mã” Lone Wolf), đồng hành cùng bạn kể từ lúc đặt chân lên Fort Joy, và thậm chí bạn và một trong số họ từng chia sẻ chiếc gối đầu giường. Mô-típ sự xung đột càng được thể hiện rõ nét hơn trong cuộc đua của những thế lực cùng mục tiêu với bạn: từ giáo phái gọi hồn Black Ring thờ phụng Chúa Tể Hỗn Mang (Lord of Chaos) chờ đợi một cuộc chiến mới thôn tính xóa sổ Rivellion, cho tới quân đoàn Magister được dẫn dắt bởi giám mục Alexander – con trai của Lucian, cũng là một trong những con tốt thí trong trò chơi thao túng của thánh thần. Bởi vì bảy vị thần của chúng ta không chịu nhường nhịn nhau, và thế là cuộc chạy đua mang tính “Battle Royale” vô hình của những người được chọn diễn ra. Thánh thần gián tiếp làm rối beng mọi thứ, chẳng khác nào thần thoại chính thống!


    II.Mô tả tiến độ

    Với cốt truyện đồ sộ, số lượng text trong game lên tới 89000 dòng tuy nhiên có một số là lặp lại, một số khác vô nghĩa, một số nhiều dòng khác chỉ có một câu nên số text thực sự phải dịch ~50000 dòng hoặc ít hơn, trừ đi DLC nữa khả năng còn 40k. Đây cũng là lần đầu tiên mình làm dịch game mà lại là tựa game lớn ntn nên ae nào có kinh nghiệm mình sẵn sàng chuyển giao công nghệ, trong khi đó mình tạm thời sẽ là leader của dự án này.


    Hiện tại mình đã được chuyển giao công nghệ với file text cũ đã được dịch ~14k dòng nhưng chưa biết ghép lại với nhau kiểu gì, rất cần bác nào coder giúp đỡ (code của dòng text giống nhau).


    III. Đăng ký

    Vì cốt truyện game rất có chiều sâu nên yêu câu người dich cũng cần có khả năng dịch tự nhiên, ý nghĩa không đi quá xa với nguyên tác và hiểu được cốt truyện game và đã từng chơi thì càng tốt, cá nhân mình đã chơi gần hết act2.

    Các bạn muốn tham gia xin vui lòng đăng ký đơn giản như:

    Họ và tên:

    Tài khoản google: (có khả năng mình sẽ sử dụng google sheet, có hướng dẫn đầy đủ ae chỉ biết dịch thôi)

    Thông tin liên hệ: (Fb chẳng hạn)

    Dịch đoạn tiếng anh sau đây sang Tiếng Việt:


    "The sin of Source is inborn, we are all of us marked by this strange power, both creative and destructive. It is no wonder some are seduced to manipulate it.

    Still, there is a stark difference between that which is understandable and that which is permissible.The sin of Source has no place within our realm, time and again it has gone rancid within its hosts, been used to torture and kill, called beasts of unspeakable horror into our midst. It cannot continue"

    Ảnh demo cho các bác có động lực.

    [​IMG]
     
    Chỉnh sửa cuối: 5/12/18

    Chia sẻ trang này

    Bình Luận Bằng Facebook

  2. temp85

    temp85 Thành viên mới

    6
    1
    3
    Nam
    Ho Chi MInh
    Mình cũng muốn tham gia dự án . Mà trình tiếng Anh thì kém quá . :( :( .
    Rất ủng hộ dự án này . Mình cũng mày mò tự dịch vài câu mà thấy không suôn văn cho lắm :D :D .
     
  3. ducthang23

    ducthang23 Thành viên mới

    3
    0
    1
    Nam
    Mình muốn tham gia bác ơi, cũng muốn chơi con này trọn vẹn cốt truyện :’(
    P/m mình trên fb nhé, mình sẽ gửi bản dịch đoạn bên trên kia.
    fb.com/ducthang23
     
    Chỉnh sửa cuối: 3/12/18
  4. ducnha12

    ducnha12 Thành viên mới

    3
    1
    1
    Nam
    HCM city
    cho mình hỏi là bác tính lên plan ntn vậy? bác có tính bỏ phần gì ko (vd: tên skill, tên item, tên quái???)
     
  5. Nguyen Ngoc Tan

    Nguyen Ngoc Tan Thành viên mới

    2
    0
    1
    Nam
    lam dong
    Muốn tham gia mà tiếng a tệ quá mới gg dịch xem nó như nào cũng thấy chưa hiểu lắm để dịch sang tiếng việt đúng nghĩa :(
     
  6. temp85

    temp85 Thành viên mới

    6
    1
    3
    Nam
    Ho Chi MInh
    Trình cùi nhưng thật sự yêu thích game này nên cũng muốn tham gia :
    Mình đăng ký : Đức .
    Fb : facebook.com/vu.d.duc.1
    google : daiduc85@gmail.com .
    câu dịch . trình TA 12/12 nên anh em thông cảm :D :D

    Tất cả chúng ta khi sinh ra đều được đánh dấu bởi một Thần Lực , nó có sức mạnh kiến tạo và hủy diệt . Không có gì ngạc nhiên khi một số người khao khát muốn kiểm soát nó .
    Tất nhiên hiểu được nó và cho phép nó tồn tại là hai việc khác biệt . Tội lỗi của Thần Lực không có chỗ trong vương quốc của chúng ta . thời gian và một lần nữa nó sẽ trở nên mục rữa bên trong thực thể chủ , đã từng tra tấn , giết chóc và mang những con quái vật ghê tởm vào thế giới của chúng ta . Nó không thể được tiếp tục .
     
  7. Bánh Dừa Miền Tây

    Bánh Dừa Miền Tây Quản trị viên Thành viên BQT Kỹ Thuật Viên

    702
    324
    63
    Không giỏi eng thì dịch ui, hướng dẫn, có đam mê là ok hết :D
     
  8. vipqu

    vipqu Thành viên mới

    11
    3
    3
    Nam
    Cao Bằng
    trước mắt thì chỉ dịch cốt truyện trước đã, còn tên skill giữ nguyên, google dịch vừa được cải tiến mình test thử thấy nhiều chỗ nó dịch còn sát nghĩa hơn cả mình dịch.
    giờ cái khó là phân công công việc, các đoạn text của nó lời thoại rời rạc, không biết ngữ cảnh nó ntn để mà dịch.
    mình đang nghiên cứu viết hướng dẫn sau đó là có thể bắt đầu dịch
     
    Chỉnh sửa cuối: 4/12/18
  9. temp85

    temp85 Thành viên mới

    6
    1
    3
    Nam
    Ho Chi MInh
    Mình thấy có thể dùng Excel để chia text và phần Content phía trước và phía sau ra 3 cột Dịch cột ở giữa thôi .
    Bạn chia sẵn ra 3 cột rồi đưa vào google sheet . Mình thấy sẽ khả thi đó .
    Phần font thì chỉ cần dùng Font sẵn có như Arial là được .
     
  10. vipqu

    vipqu Thành viên mới

    11
    3
    3
    Nam
    Cao Bằng
    mình chưa dùng xcel bao giờ =))) nếu bác tách ra chỉ đoạn văn bản rồi sau này ghép lại được thì quá tốt
     
  11. ducnha12

    ducnha12 Thành viên mới

    3
    1
    1
    Nam
    HCM city
    game này là 1 game hay, rất đáng để dịch, nhưng đòi hỏi ở người dịch rất nhiều, ngữ cảnh, nắm rõ cốt truyện game..... nếu tên quái, tên skill,.... toàn bộ mọi thứ đều được dịch thì nó rất tuyệt vời. Thực ra là mong ước của mình thôi chứ mình cũng biết để làm được vậy thì rất khó khăn....

    Một vài game nhập vai, đã có bản dịch nhưng vì dịch chưa tới nên mình đang cố gắng remake bản dịch lại, mình dịch luôn tên skill, đồ, quái, trừ những tên riêng thì thôi.... trong quá trình dịch lại, mình có vài ý tưởng, như game này này:

    Game này có bản tiếng trung, nên bạn nên tìm một người biết đọc truyện convert (càng rành càng tốt), dùng những phần mềm convert bản text tiếng trung qua vietphrase (và hán việt) => điều này sẽ có rất nhiều lợi:

    + Khi đọc những đoạn châm ngôn tiếng anh, mấy quyển sách này, những đoạn thoại như kiểu brother, sister sẽ rất khó dịch. Có bản convert sẽ tránh được những châm ngôn đó (ai đọc truyện convert nhiều sẽ đọc hiểu), hoặc nó được thay bằng châm ngôn của tiếng trung (cái này khá easy, copy câu hán việt đó search là ra). Tiếng trung thì gọi nhau đại ca, đệ đệ, tỉ tỉ, muội muội (dễ phân biệt, khỏi đau đầu mà suy nghĩ mấy cái này)

    + Tên skill và tên quái, tên đồ, nếu bạn thích dịch ra thì có thể lấy tên hán việt, nhưng mình khuyến khích là nên edit lại tí (vd như Quang Minh Chi Kiếm thì nên để là Kiếm Quang Minh, danh từ Kiếm - Đao - Cung... lên đầu cho thuần việt tí)

    P/s: Nếu đi theo cách ở trên của mình, bạn sẽ ít gặp lỗi ngữ cảnh hơn, tiết kiệm thời gian mò ngữ cảnh của câu, một vài game khi đọc tiếng anh rất khó hiểu, nhưng khi convert từ tiếng trung qua thì rất dễ hiểu (mình hay đọc truyện convert :D), nhất là mấy quyển sách trong game. Hoặc là có những đoạn hội thoại chơi chữ, phải đặt đúng trong tình huống đó mới hiểu được (thậm chí mình trong tình huống đó còn không hiểu), nhưng khi qua bản convert thì (có lẽ do tiếng trung không có chơi chữ kiểu đó) không còn chơi chữ => đọc dễ hiểu. Nhưng cũng đừng dựa vào bản convert mà dịch một lèo, nên kết hợp cả bản convert và bản tiếng anh.
     
    vipqu thích bài này.
  12. matran999

    matran999 Làm dâu trăm họ Dịch Giả

    189
    1,198
    93
    Nam
    TPHCM
    Nếu được gửi text bản tiếng trung và tiếng anh cho mình. Mình sẽ giúp các bạn làm một sheet dịch online để tiện làm việc nhóm. Game này các bạn phải đồng bộ bản dịch thì mới liên kết với nhau được. Mỗi người dịch một kiểu không được đâu. Mình sẽ làm sẵn cho các bạn một sheet có style như sau.

    Là một người chuyên dịch truyện tiếng trung mình khác tâm đắc với các bản corvert, và có sẵn pharse riêng của mình. Do đó, nếu có text tiếng trung sẽ hữu ích hơn cho bản dịch của bạn. Vì đôi lúc tiếng anh khó biểu đạt ý bằng tiếng trung.







    Cột Tiếng Anh Cột Tiếng Trung Cột Google Dịch Cột Vietpharse Cột Tiếng Việt Tên Người Dịch
    Hoặc bạn có thể tự làm với sheet mẫu mà mình đã tạo sẵn ở đây.
    http://gametiengviet.com/threads/google-sheet-cong-cu-danh-cho-cac-nhom-dch.2983/
    Đọc kỹ hướng dẫn và làm theo là được.

    Cái này mình giúp được, khỏi cần code cho mắc công dùng excel là làm được rồi. Cũng dễ thôi.

    Đối với text như vậy. Chỉ có một cách để thực hiện.
    1. Tạo id (Là các chữ số) đứng trước mỗi câu. (VD: I sorry. thì các bạn tạo id tự động hoặc dùng id sẵn có của game 245879_I sorry.
    2. Sau khi tạo id, thì bắt buộc người dịch muốn dịch trôi chảy một đoạn hội thoại, phải vừa chơi vừa dịch. Dò theo từng id để khớp ngữ cảnh.
    3. Phân công thành viên dịch theo từng nhiệm vụ trong game. Dòi hỏi một leader phải sơ lượt tất cả nhiệm vụ có trong game để phân công.
    4. Vừa xem walkthrought trên youtube vừa dịch cũng là một ý hay. Thông thường, mỗi game đều có một list video. Bạn có thể phân công cho thành viên theo các video cũng được.
    5. Đồng bộ bản dịch với các danh từ soạn sẵn. Với một game RPG này, thì việc đồng bộ danh từ vô cùng quan trọng. Nhất là tên các vật phẩm, địa điểm trong game. Không đồng bộ khó lòng mà nhất quán được bản dịch. (VD: Iron Armor, có người dịch là Giáp Sắt, cũng có người dịch là Áo Giáp)
     
    Chỉnh sửa cuối: 5/12/18
    vipqu thích bài này.
  13. vipqu

    vipqu Thành viên mới

    11
    3
    3
    Nam
    Cao Bằng
    mình cũng đang dùng tạm bản sheet của bác ở đây nếu được bác hỗ trợ kỹ thuật thì tốt quá, bên mình có một bạn biết code nhưng chưa cứng nên đã tách code ra được, chỉ còn file text nhưng ghép lại không được. Bọn mình tham khảo được trước bên VH witcher3 họ có người xem quest trên youtube rồi copy link text ra cho một nhóm dịch riêng.
    link text:
    english.xml
    chinese.xml
    chinesetraditional.xml
    Dưới đây là vài hình demo của mình, font thì hiện tại để hiển thị TV đã chưa edit cho chỉn chu.

    [​IMG]
    [​IMG]
     
  14. matran999

    matran999 Làm dâu trăm họ Dịch Giả

    189
    1,198
    93
    Nam
    TPHCM
    Vẫn chưa hiểu lắm cái câu bạn nói ghép lại không được nghĩa là gì.
    Mình thấy bạn ghi có file đã dịch sẵn rồi. Nếu được thì đưa đây, mình làm luôn một thể.
     
  15. ducthang23

    ducthang23 Thành viên mới

    3
    0
    1
    Nam
    Đây bác ơi, mình là người thực hiện phần code tách nội dung với id. Mình dùng code nên gặp khó khăn trong việc ghép 2 file lại với nhau để sau này chạy test ý mà
     
  16. matran999

    matran999 Làm dâu trăm họ Dịch Giả

    189
    1,198
    93
    Nam
    TPHCM
    À nghĩa là bạn muốn tách cái này đúng không?
    Mã:
    <content contentuid="h01eb5ff7gab22g4830gb158g364d628e9e9f">解锁暗门。</content>
    Bạn muốn tách riếng
    Mã:
    <content contentuid="h01eb5ff7gab22g4830gb158g364d628e9e9f">

    Mã:
    解锁暗门。
    Sau đó ghép nó lại đúng không? Vậy thì quá dễ, bạn chỉ cần regexp của notepad++ kết hợp cùng excel là đủ làm rồi.
    VD:
    PHP:
    <content\scontentuid\=\"(\S+)\"> Replace thành <content contentuid=|\t$1\t|>\t
    Sau đó tiếp tục replace
    <\/content> thành \t</content>
    Bởi vì dấu " sẽ gây lỗi trong excel nên bạn tạm thời thay thế nó bằng ký | để tránh lỗi. Khi nào repack sẽ đổi lại bằng replace.
    Sau đó copy tất cả text vào excel là nó tự động chia cột cho bạn thôi. Chọn tất cả cột text đã tách là được. Khi nào dịch xong thì paste text vào cột này là xong. Việc repack sẽ trở nên đơn giản hơn.
     
    Chỉnh sửa cuối: 6/12/18
  17. ducthang23

    ducthang23 Thành viên mới

    3
    0
    1
    Nam
    Ô ok bác ạ, khi nào về nhà mình thử làm luôn. Trước mình dùng Python để tách, khi ghép vào bị thiếu vài id chả hiểu tại sao :D
     
  18. matran999

    matran999 Làm dâu trăm họ Dịch Giả

    189
    1,198
    93
    Nam
    TPHCM
    Dùng python cũng được. Ăn thua là cách làm thôi. Đây là file chinese.xml mình làm mẫu bằng file excel mẫu.
    Tải file
     
  19. vipqu

    vipqu Thành viên mới

    11
    3
    3
    Nam
    Cao Bằng
    lúc nào có tgian bác làm giúp mình trang google sheet có mục dịch như bác thiết kế là ae bắt tay vào dịch ok rồi. trang hiện tại chỉ có phần tiếng anh nên dịch còn khá mơ hồ.
    còn 14k dòng được bàn giao thì mình thấy dịch không xuôi, như là google dịch vậy, nên là bỏ thôi.
     
  20. matran999

    matran999 Làm dâu trăm họ Dịch Giả

    189
    1,198
    93
    Nam
    TPHCM
    Đã xong:
    File source => Dùng để compile lại thành file xml. Chỉ cần chép các câu đã dịch vào sheet việt. Và qua sheet Compile để copy hết text vào file xml gốc của game. Xóa đi các tab dư thừa là ok.

    Bạn cho mình xin gmail, để mình chuyển giao quyền sở hữu cho bạn. Đừng tạo bản sao, vì có thể bị lỗi.
     
    Chỉnh sửa cuối: 8/12/18
    vipqu thích bài này.

Chia sẻ trang này